ترجمات..

تاتيانا سالم وجوليان فوكس.. الرواية البرازيلية اليوم

إرنيستو نيتو/ البرازيل

القاهرة

تعرف المكتبة العربية ترجمات للعديد من الأسماء الكلاسيكية في الرواية البرازيلية، من بينها ماتشادو دي أسيس، وخورخي أمادو، وغراسيليانو راموس، وكلاريس ليسبكتور، وكارلوس دروموند دي أندرادي. لكن ثمة قائمة كبيرة من الروائيّين المعاصرين الذين لم تُتَرجم تجاربهم الجديدة إلى اللغة العربية.

عن تجربة الرواية البرازيلية المعاصرة، يُلقي الروائيان تاتيانا سالم ليفي (1979) وجوليان فوكس (1981) ندوة في "مكتبة القاهرة الكبرى" عند السابعة من مساء الأحد المقبل، 26 من الشهر الجاري.

تُقام الندوة بالتعاون مع داري "مصر العربية"، و"العربي للنشر" بمناسبة صدور ترجمة أحدث روايات فوكس "مقاومة" (العربي للنشر) بترجمة سيد واصل، ورواية "بيتنا في إزمير" (مصر العربية) لـ ليفي، بترجمة رانيا صبري علي.

تتناول المحاضرة الوقائع الذاتية والخلفيات السياسية في عمل الكاتبين؛ حيث يتداخل السياسي المحلي بالعالمي بمسائل من قبيل الهجرة والهوية، إلى جانب سمات الأدب البرازيلي المعاصر والعوامل المؤثّرة فيه، وأبرز التجارب التي قُدّمت في العقدين الأخيرين.