تطوير مهارات أعضاء هيئة التدريس..

"اللغات والترجمة" تواصل ورش العمل الخاصة بالتعليم المدمج

كلية اللغات والترجمة تواصل ورش العمل الخاصة بالتعليم المدمج وتطوير مهارات أعضاء هيئة التدريس

مراسلون
مراسلو صحيفة اليوم الثامن

تتواصل لليوم الثاني على التوالي الورش العلمية التي تنظمها كلية اللغات والترجمة بجامعة عدن حول التعليم المدمج وتطوير مهارات أعضاء الهيئة التدريسية التي انطلقت يوم أمس الأحد برعاية كريمة من وزير التعليم العالي والبحث العلمي، ورئيس جامعة عدن، وإشراف مباشرة من عمادة الكلية، والتي تستمر خلال الفترة (29 -31 أغسطس الجاري).

ويشارك في هذه الورش العلمية على مدى ثلاثة أيام متتالية جامعات عدن وأبين وشبوة، ونخبة واسعة للأكاديميين من أعضاء هيئة التدريس في أقسام اللغة الإنجليزية في كلية الآداب وكليات التربية عدن وصبر ويافع والضالع وردفان وطور الباحة، يناقشون خلالها جملة من المحاور والأوراق العلمية في مجال التعليم المدمج، بهدف تقديم رؤى مميزة تفي بمتطلبات سوق العمل وتواكب المستجدات العالمية في مجال التعليم عن بُعد.

وفي تصريح له أشار الدكتور/ جمال محمد الجعدني عميد كلية اللغات والترجمة أن الورش العلمية في يومها الثاني تسير بصورة ممتازة يقدم خلالها الأساتذة المشاركين من مختلف الكليات بجامعة عدن وجامعتي أبين وشبوة عصارة جهدهم وخبراتهم العلمية والعملية في هذا المجال، للاستفادة القصوى من تقنيات وعناصر التعليم الإلكتروني، وإسقاط تجارب الجامعات والمؤسسات التعليمية العربية والإقليمية والدولية.

وأوضح أن كلية اللغات والترجمة تشعر بأهمية بالغة في تنظيم مثل هذه الورش العلمية لما لها من أهمية كبيرة في الوقت الحالي،  بهدف مواكبة أعضاء هيئة التدريس المشاركين هذه التطورات وتطبيق كل جديد في الجانب العلمي، بما يؤهلهم للانطلاق إلى عالم الكليات الذكية في عدة جوانب ورفع القدرات الحقيقية لهم، والتحول تدريجيًا من مرحلة التقليدية إلى مرحلة الرقمنة، وتحسين مخرجاتهم من خلال توفير ارتباط أفضل بين حاجات الطلاب وبرنامج التعليم.

وناقشت الورشة في يومها الثاني جملة من الأوراق والمحاور العلمية حول إعداد الشهادات الإلكترونية التلقائية وإرسالها عبر نماذج جوجل والتي قدمها الدكتور/ عبدالناصر محمد علي، فيما قدم الدكتور/مختار القشبري ورقة علمية حول كتابة الرسائل الإدارية، أما الدكتور/ سالم علي الميسري قدم ورقة علمية حول الأخطاء الشائعة في التراكيب، وورقة أخرى للدكتور/نبيل محمد مهيم بعنوان الترجمة الفورية في المنصات الافتراضية في زمن كورونا، واستعرض فيها المشاركون العديد من الملاحظات التي أضافت لهذه المحاور بعداً علمياً آخر.