الأدب والفن

ترجمة عن الإيطالية أمل بوشارب..

حول رقبة هذه المدينة

(سيموني سيبيليو)

سيموني سيبيليو

بمجرّد الانجلاء عن هنا
سنعرف المزيد عنّا وعنكم
أمّا الآن والغيوم الخفيضة مع الأبخرة الكثيفة تلتف في لوالب أفعوانية،
تنفث علامات وأطيافاً
لتبدّد سُمِّية التكفير عن خطايا مجهولة
الآن ونحن ندور حول غضروف هذه المدينة
وكهنةِ ظلالٍ سوداء، متروكين للنار
يبشّرون بشيء لا يحترق، لكنه لا ينطفئ
يا الله فلتغفر لهم،
إنهم لا يعرفون بما يبشّرون، لا يعرفون ما يفعلون.
ولتغفر لنا
اشتباهنا المخنوق في المؤامرة.
الآن بعد أن توقّفنا
بلا أقنعة
مع ضيق نفَسٍ
سريعي التأثّر، مثيرين للشفقة، بلا أم أو أب
متّصلين ومنفصلين عن الواقع
الآن ونحن نعرف بِـ"لا"
ونكتب "مع"
نبحث في تغيير النغمة
أو ربما في ردّة فعل مفاجئة
عن تكذيب، أو اعتراض
أو تأكيد ما أصابنا
فقط لنعرف
أن
الصّمود هو الدرس الوحيد الذي لا بد أن نتعلّمه.


* شاعر إيطالي

** ترجمة عن الإيطالية أمل بوشارب

اجتماع عسكري استثنائي في عدن يحذّر من قرارات غير مدروسة قد تفجّر التصعيد


بعد سنوات من العمل النوعي.. كيف أسست الإمارات مداميك الأمن القومي في الجنوب؟


تقرير: كيف غيرت الحرب ملامح الخارطة السكانية في قطاع غزة؟


"الانتقالي الجنوبي" ينفي الانسحاب ويؤكد تمسكه بالمواقع الاستراتيجية في حضرموت